<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T24n1502">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1502 菩薩受齋經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1502 菩薩受齋經</title>
			<author>西晉 <name role="" type="person">聶道眞</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">24</idno>.<idno type="no">1502</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">菩薩受齋經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，<name role="" type="person">伽耶山</name>基金會提供，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-13T15:50:53">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/5/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1115c23" ed="T"/>
<lb n="1115c24" ed="T"/>
<lb n="1115c25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1502</cb:docNumber>
<lb n="1115c26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>菩薩受齋經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1115c27" ed="T"/>
<lb n="1115c28" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_1115007" n="1115007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1115007" n="1115007"/><anchor xml:id="beg1115007" n="1115007"/>居士<anchor xml:id="end1115007"/><name role="" type="person">聶道眞</name>譯</byline>
<lb n="1115c29" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT24p1115c2901">菩薩受齋法言：「某自歸佛，自歸法，自歸比丘
<pb n="1116a" ed="T" xml:id="T24.1502.1116a"/>
<lb n="1116a01" ed="T"/>僧。某身所行惡，口所言惡，意所念惡，今已除
<lb n="1116a02" ed="T"/>棄。某若干日、若干夜，受菩薩齋，自歸菩薩，如
<lb n="1116a03" ed="T"/>前六萬菩薩，皆持是齋。我是菩薩，如先行菩
<lb n="1116a04" ed="T"/>薩<name role="" type="person">文殊師利</name>，洹那鳩樓、阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116001" n="1116001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116001" n="1116001"/><anchor xml:id="beg1116001" n="1116001"/>蕪<anchor xml:id="end1116001"/>陀、曇無迦、彌勒、
<lb n="1116a05" ed="T"/>阿惟樓尸利、沙門陀樓檀那、羅首楞及陀宿
<lb n="1116a06" ed="T"/>命菩薩所持齋。我是菩薩，持菩薩齋。若我分
<lb n="1116a07" ed="T"/>檀布施，當得檀波羅蜜；如我受<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116002" n="1116002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116002" n="1116002"/><anchor xml:id="beg1116002" n="1116002"/>莂<anchor xml:id="end1116002"/>，當得惟逮
<lb n="1116a08" ed="T"/>波羅蜜；一心坐禪，當得禪波羅蜜；如我說經，
<lb n="1116a09" ed="T"/>當得般若波羅蜜，是爲漚惒拘舍羅，從是得
<lb n="1116a10" ed="T"/>摩訶般若波羅蜜，如念泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116003" n="1116003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116003" n="1116003"/><anchor xml:id="beg1116003" n="1116003"/>犁<anchor xml:id="end1116003"/>中人、薜荔中人、
<lb n="1116a11" ed="T"/>畜生中人，令得解脫出生爲人，從是分檀布
<lb n="1116a12" ed="T"/>施，當到須摩提拘樓檀阿彌陀佛前，受得三
<lb n="1116a13" ed="T"/>昧禪。」是爲菩薩受齋法。</p>
<lb n="1116a14" ed="T"/><p xml:id="pT24p1116a1401">佛吿須菩提：「菩薩有十念，當護之。何等十念？
<lb n="1116a15" ed="T"/>當念過去佛，是菩薩法；當念<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116004" n="1116004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116004" n="1116004"/><anchor xml:id="beg1116004" n="1116004"/>未<anchor xml:id="end1116004"/>來佛，是菩
<lb n="1116a16" ed="T"/>薩法；當念一切十方現在佛，是菩薩法；當念
<lb n="1116a17" ed="T"/>尸波羅蜜持戒，是菩薩法；當念禪波羅蜜，是
<lb n="1116a18" ed="T"/>菩薩法；當念漚惒拘舍羅，是菩薩法；當念般
<lb n="1116a19" ed="T"/>若波羅蜜，是菩薩法；當念禪三昧六萬菩薩
<lb n="1116a20" ed="T"/>在阿彌陀佛所，是菩薩法；當念過去、當來、今
<lb n="1116a21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1116005" n="1116005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116005" n="1116005"/><anchor xml:id="beg1116005" n="1116005"/>現和上<anchor xml:id="end1116005"/>阿闍梨，是菩薩法。是爲十念。若有
<lb n="1116a22" ed="T"/>發意求菩薩道者禪，日當思惟，是爲十事，不
<lb n="1116a23" ed="T"/>念爲汚行。</p><p xml:id="pT24p1116a2305" cb:place="inline">「菩薩齋日有十戒：第一，菩薩齋日
<lb n="1116a24" ed="T"/>不得著脂粉、花香。第二，菩薩齋日不得歌舞、
<lb n="1116a25" ed="T"/>捶鼓、<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116006" n="1116006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116006" n="1116006"/><anchor xml:id="beg1116006" n="1116006"/>伎<anchor xml:id="end1116006"/>樂、莊飾。第三，菩薩齋日不得臥高床
<lb n="1116a26" ed="T"/>上。第四，菩薩齋日過中以後不得復食。第五，
<lb n="1116a27" ed="T"/>菩薩齋日不得持錢、刀、金銀、珍寶。第六，菩薩
<lb n="1116a28" ed="T"/>齋日不乘車、牛、馬。第七，菩薩齋日不得捶兒
<lb n="1116a29" ed="T"/>子、奴婢、畜生。第八，菩薩皆持是齋，從分檀布
<pb n="1116b" ed="T" xml:id="T24.1502.1116b"/>
<lb n="1116b01" ed="T"/>施得福，我是菩薩，如我念<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116007" n="1116007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116007" n="1116007"/><anchor xml:id="beg1116007" n="1116007"/>在<anchor xml:id="end1116007"/>泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116008" n="1116008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116008" n="1116008"/><anchor xml:id="beg1116008" n="1116008"/>犁<anchor xml:id="end1116008"/>中人、薜
<lb n="1116b02" ed="T"/>荔中人、畜生中人，令得解脫，出生爲人，從是
<lb n="1116b03" ed="T"/>分檀布施，當至須訶摩持拘樓檀阿彌陀佛
<lb n="1116b04" ed="T"/>前，受得三昧禪，是爲菩薩解齋法。
<lb n="1116b05" ed="T"/>菩薩齋日去臥時，於佛前叉手言：『今日一切
<lb n="1116b06" ed="T"/>十方其有持齋戒者，某助安無量；今日其有
<lb n="1116b07" ed="T"/>持戒者，某助安無量；今日其有忍辱<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116009" n="1116009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116009" n="1116009"/><anchor xml:id="beg1116009" n="1116009"/>者<anchor xml:id="end1116009"/>，念
<lb n="1116b08" ed="T"/>天下人民者，某助安無量；今日其有精進者，
<lb n="1116b09" ed="T"/>某助安無量；今日其有智慧說經者，某助安
<lb n="1116b10" ed="T"/>無量，持是代勸助歡喜福施，與歸流十方一
<lb n="1116b11" ed="T"/>切人、非人薩惒薩所在勤苦厄難之處，皆令
<lb n="1116b12" ed="T"/>得福，解脫憂苦出生爲人，安隱富樂無極。』是
<lb n="1116b13" ed="T"/>菩薩齋日，不得見掃除。第九，菩薩齋日不得
<lb n="1116b14" ed="T"/>飮食盡器中。第十，菩薩齋日不得與女人相
<lb n="1116b15" ed="T"/>形笑，共坐席，女人亦爾。是爲十戒，不得犯，不
<lb n="1116b16" ed="T"/>得敎人犯，亦不得勸勉人犯。」</p><p xml:id="pT24p1116b1612" cb:place="inline">菩薩解齋法言：
<lb n="1116b17" ed="T"/>「南無佛，南無法，南無比丘僧！某若干日、若干
<lb n="1116b18" ed="T"/>夜，持菩薩齋。從分檀布施，當得檀波羅蜜；如
<lb n="1116b19" ed="T"/>我持戒，當得尸波羅蜜；如我念十方天下人
<lb n="1116b20" ed="T"/>令得安隱，當得羼提波羅蜜；如我受<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116010" n="1116010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116010" n="1116010"/><anchor xml:id="beg1116010" n="1116010"/>莂<anchor xml:id="end1116010"/>，當
<lb n="1116b21" ed="T"/>得惟逮波羅蜜；如我坐禪，當得禪波羅蜜，是
<lb n="1116b22" ed="T"/>爲漚惒拘舍羅，如摩訶般若波羅蜜。」如諸菩
<lb n="1116b23" ed="T"/>薩六萬菩薩法齋，日夜一分禪、一分讀經、一
<lb n="1116b24" ed="T"/>分臥，是爲菩薩齋日法。正月十四日受，十七
<lb n="1116b25" ed="T"/>日解；四月八日受，十五日解；七月一日受，十
<lb n="1116b26" ed="T"/>六日解；九月十四日受，十六日解。</p>
<lb n="1116b27" ed="T"/><p xml:id="pT24p1116b2701">右齋日數。</p>
<lb n="1116b28" ed="T"/><p xml:id="pT24p1116b2801">歸命西方阿彌陀三耶三佛檀，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1116011" n="1116011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1116011" n="1116011"/><anchor xml:id="beg1116011" n="1116011"/>廅<anchor xml:id="end1116011"/>樓亘摩訶
<lb n="1116b29" ed="T"/>那鉢菩薩，三毒消除，往生尊刹。</p>
<pb n="1116c" ed="T" xml:id="T24.1502.1116c"/>
<lb n="1116c01" ed="T"/><lg xml:id="lgT24p1116c0101" type="regular"><l>淸淨尊神國，</l><l>安隱在西方，</l>
<lb n="1116c02" ed="T"/><l>願得自歸命，</l><l>奉事無上王。</l>
<lb n="1116c03" ed="T"/><l>神通聖智達，</l><l>照見我心情，</l>
<lb n="1116c04" ed="T"/><l>自歸諸大護，</l><l>百劫不動傾。</l></lg></cb:div>
<lb n="1116c05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>菩薩受齋經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1115007" to="#end1115007"><lem wit="#wit.orig">居士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淸信士</rdg></app>
<app from="#beg1116001" to="#end1116001"><lem wit="#wit.orig">蕪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">無</rdg></app>
<app from="#beg1116002" to="#end1116002"><lem wit="#wit.orig">莂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">別</rdg></app>
<app from="#beg1116003" to="#end1116003"><lem wit="#wit.orig">犁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">黎</rdg></app>
<app from="#beg1116004" to="#end1116004"><lem wit="#wit.orig">未</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">當</rdg></app>
<app from="#beg1116005" to="#end1116005"><lem wit="#wit.orig">現和上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">見和尙</rdg></app>
<app from="#beg1116006" to="#end1116006"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">妓</rdg></app>
<app from="#beg1116007" to="#end1116007"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1116008" to="#end1116008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">犁<note type="cf1">K14n0545_p0482c18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">梨</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">犁</rdg></app>
<app from="#beg1116009" to="#end1116009"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg1116010" to="#end1116010"><lem wit="#wit.orig">莂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">別</rdg></app>
<app from="#beg1116011" to="#end1116011"><lem wit="#wit.orig">廅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">度</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="1115007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1115007">居士【大】，淸信士【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1116001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116001">蕪【大】，無【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1116002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116002">莂【大】，別【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1116003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116003">犁【大】，黎【宮】</note>
<note n="1116004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116004">未【大】，當【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1116005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116005">現和上【大】，見和尙【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1116006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116006">伎【大】，妓【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1116007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116007">在【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1116008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116008">犁【CB】【麗-CB】【宮】，梨【大】</note>
<note n="1116009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116009">者【大】，令【宮】</note>
<note n="1116010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116010">莂【大】，別【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="1116011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1116011">廅【大】，度【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1115007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1115007">居士＝淸信士【三】【宮】</note>
<note n="1116001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116001">蕪＝無【三】【宮】</note>
<note n="1116002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116002">莂＝別【三】【宮】</note>
<note n="1116003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116003">犁＝黎【宮】</note>
<note n="1116004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116004">未＝當【三】【宮】</note>
<note n="1116005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116005">現和上＝見和尙【三】【宮】</note>
<note n="1116006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116006">伎＝妓【三】【宮】</note>
<note n="1116007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116007">〔在〕－【三】【宮】</note>
<note n="1116008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116008">梨＝犁【宮】</note>
<note n="1116009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116009">者＝令【宮】</note>
<note n="1116010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116010">莂＝別【三】【宮】</note>
<note n="1116011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1116011">廅＝度【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>